文字移动效果-字体大小可调
本站功能:剧本交流、唱词探讨、唱腔讨论、表演心得、排演经验、求职招聘、找导演、 找作曲、找剧本等。
查看: 1|回复: 0

一声“打冒”,翻越八度——探访胶州茂腔秧歌艺术传承保护中心“我们把茂腔唱给了世界听”

[复制链接]

621

主题

0

回帖

6074

积分

超级版主

积分
6074
发表于 昨天 10:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
带着一个不大不小的“野心”,我们走进了胶州市茂腔秧歌艺术传承保护中心——那座始建于1950年、前身为青岛市茂腔剧团的老院子。此行不为单纯记录。用英语讲述中国的非遗故事,让它们在另一种语言里重新呼吸,这才是真正的念头。文化的魅力,从来不受语言栅栏的束缚。

从茂腔起步,我们团队的路径渐渐清晰:把更多山东地方非遗译成英文,拍成短视频,写成双语推文。这么一来,它们不只“活”在当下的街巷戏台,还能“走”出国门,成为讲述中国故事时那张生动鲜活的名片。茂腔本来就属于胶东大地,可它的曲调,凭什么不能被全世界听见?

三百余年,足以让一株民间说唱的幼苗长成枝繁叶茂的大树。明末清初,肘鼓子腔调在乡野间游荡,艺人肩挑锣鼓,走街串巷,“一人唱,众人和”,声音粗粝却滚烫。到了道光年间,本地花鼓秧歌的唱腔与身段渗了进来,“本肘鼓”由此成形。一八九五年,苏北艺人“老满州”带来了柳琴戏的尾音翻高八度——当地人管那叫“打冒”或“打鸣”。谐音流转之间,“本肘鼓”渐渐变成了“茂肘鼓”。一九五〇年,这个剧种终于有了正式的名字:茂腔。  
它是从泥土里拱出来的,根须自然也扎在泥土深处。胶东有句民谣,唱得俏皮:“茂腔一唱,饼子贴在锅沿上,锄头锄到庄稼上,花针扎在指头上。”——不过寥寥数语,那份深入日常的痴迷,已跃然眼前。

别只当它是听戏。胶州茂腔,其实是一场糅了秧歌韵律与华美绣服的视觉盛宴。台步轻盈灵动之间,分明晃动着胶州秧歌“三弯九动十八态”的影子;扇帕功、水袖功出手的刹那,婉转哀怨的唱腔竟与身段的柔韧奇妙地互补,融成一体。戏服上更藏着门道:胶东刺绣工艺铺陈开来,色彩明艳,花卉纹样取自当地,每一根丝线都浸着手艺人的体温。至于那些家长里短的故事、民间传说的悲欢——茂腔最擅长的,正是这等烟火气。它在胶东一带有个诨名,叫“拴老婆撅子戏”,意思是戏一开锣,正在灶前忙活、针线筐旁做活的妇女,脚底像被钉住了,手里的活儿怎么也放不下。《东京》《西京》《南京》《北京》——“四大京”久演不衰;《罗衫记》《玉杯记》《绣鞋记》等“八大记”,唱的全是人间的真情与纠葛。

二〇〇六年,国务院一纸批文,茂腔列入第一批国家级非物质文化遗产名录,编号Ⅳ-67。二〇二一年,黄岛茂腔又扩入第五批国家级扩展名录。认定来了,使命也来了。  
传承的脚步没有停在纸面上。校园里有了茂腔的专用教材和音像制品;三批茂腔戏曲班学员陆续招收,职业学校承担起定向培养;张梅香老师在二十余个社区配送非遗课程,累计六百余场。每年暑期,“非遗夏令营”的欢笑声会准时响起。  

更令人心头一热的是,茂腔已经跨过了国境线。二〇二五年十月,西海岸新区茂腔艺术传承中心首次赴韩国,参加第二十届清道艺术节。台下的韩国观众听不懂唱词,可音律里的悲欢,像潮水一样漫过来,照样湿了眼眶。近年间,多国留学生专程跑到胶州,跟着国家级传承人张梅香一板一眼地学唱,兴致勃勃地体验这门来自中国乡间的古老艺术。茂腔,原来不只是山东的。

从国家非遗的认定,到校园社区的活态传承,再到韩国舞台的回响、留学生口中的咿呀学唱——茂腔正一步步从齐鲁乡土走向更辽阔的世界。音律跨越了语言,共鸣消解了隔阂。这不只是一门技艺的存续,而是中国故事用世界听得懂的方式,轻轻说出的那一句“你好”。

带着这些故事,还有满怀的敬意,我们推开了胶州茂腔秧歌艺术传承保护中心的大门。几分钟的中英双语视频,不长,却装得下一段段婉转的曲调和沉甸甸的心意。只愿更多人能看见、听见,然后爱上这份属于山东的宝贵遗产。

感谢你的阅读。若喜欢这期内容,欢迎关注我们的视频号、小红书、抖音:@琴岛书浪屿。每一次点赞、在看、转发,都是在为非遗传承添一把柴火。下一期,我们不见不散。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注公众号
Archiver|手机版|小黑屋|网站地图|戏本通

本站部分文章来自网络,内容仅供交流学习,不代表本站观点,版权归原作者所有,如有侵权请版权方携带权属证明联系我们处理,感谢理解。相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:69595079@qq.com

Powered by Discuz! X5.0 © 2001-2026 Discuz! Team.|闽ICP备2024059985号-3

在本版发帖
微信客服
QQ客服返回顶部