文字移动效果-字体大小可调
本站功能:剧本交流、唱词探讨、唱腔讨论、表演心得、排演经验、求职招聘、找导演、 找作曲、找剧本等。
查看: 1|回复: 0

滇剧剧本与地方方言能否携手共绽新时代光彩?

[复制链接]

705

主题

0

回帖

6328

积分

超级版主

积分
6328
发表于 昨天 10:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
滇剧和云南方言,像两块老玉,互相磨了一两百年,早已你中有我、我中有你。

明末清初,丝弦、襄阳、胡琴从外省一路南下,落在云南的土地上。腔调还没站稳脚跟,就先挨了方言的浸染。那会儿的艺人没有录音设备,全靠耳传口授——师傅怎么念,徒弟怎么唱,久而久之,外来声腔被云南话里那些卷舌、鼻音和特有的尾调彻底改造了。剧本也跟着变了味,唱词里悄悄长出本地的草木和泥土。

方言给了滇剧一张独一无二的面孔。那些俚语、土话,合着韵脚往唱词里一嵌,地方风味就汩汩地冒出来了。市井戏里,一个“咋个整”说出来,人物的焦躁与无奈便活脱脱地立在台上;一段“板扎”的念白,又让耿直泼辣的小贩形象跃然眼前。这是普通话剧本无论如何也抵达不了的地方。

反过来,剧本也在养活方言。很多云南土话,日常生活中已不太听得到了,却还好好地活在滇剧的唱念里。演员在台上一开口,那些正在消逝的词句便像被重新点燃的灯。外地人看滇剧,第一回常常是被方言绊住了脚,可听着听着,倒嚼出几分独特野趣。一部戏在省外巡演,字幕里蹦出来的“克哪点”“整哪样”,往往赢得满堂的会心一笑。

但年轻一代对云南方言的隔阂,已经成了滇剧绕不过去的坎。剧场里坐下去,屏幕上字幕打出来,唱词里的老话依然让人摸不着头脑。创作者们开始想办法:老腔里掺进新词,生僻的方言换成易懂的表达,加中文字幕更是成了标配。有些现代滇剧,在保留核心方言韵味的前提下,将念白稍稍向普通话靠拢,门开了一条缝,年轻人便愿意侧身进来。

这扇门不能关,也关不上。滇剧和方言的命运早已绑在一起——谁离了谁,都不是原来的模样。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注公众号
Archiver|手机版|小黑屋|网站地图|戏本通

本站部分文章来自网络,内容仅供交流学习,不代表本站观点,版权归原作者所有,如有侵权请版权方携带权属证明联系我们处理,感谢理解。相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:69595079@qq.com

Powered by Discuz! X5.0 © 2001-2026 Discuz! Team.|闽ICP备2024059985号-3

在本版发帖
微信客服
QQ客服返回顶部